昨日、ふと気が付くと…
▼ページ下部のコメントの「いいね!」ボタンをクリックすると
▼急に英語で「 Unlike 」になってる!
翻訳がおかしくなってるのかな?と思ったけど、そもそも以前はどんな翻訳表記だったっけな?
そんな時の過去記事です。見つけました。
これを見ると、「いいね!」をクリックすると、「これにいいね! しました」という表記に変わっていたようです。それが「 Unlike 」に現在は変わっているのですが、これは単に翻訳機能が解除されてしまっただけとは思えません。そこで英語だったらどうなんだろう?と思って調べたら…
▼「いいね!」は「 Like 」
▼クリックすると「 You liked this 」だったようです
つまり、英語でも表記が「 Like 」ボタンをクリックすると「 You liked this 」だったのが、最近「 Unlike 」に変わったようですね。おそらくその変更にローカライズが追いついていないのか忘れているかで日本語でも「 Unlike 」になってしまったようですね。
▼ちなみに Microsoft の翻訳ツールでは「 Unlike 」は「違って」と訳されます
今後どんな訳され方をするんでしょうかね。
この話を昨日した時に、どうも「 Unlike 」と書かれると一度いいね!をクリックした後に再度クリックするには抵抗感が出てしまう、という意見もありました。英語わからないマンの僕も「 Unlike 」って見ると「良くない」的なネガティブな意味かと思ってしまいました。
しかし、その後、英語わかる人から「 Unlike 」は単にいいね!を取り消すって意味合いであると聞き、ネガティブな意味はなさそうです。ただ、一度付けたいいね!をわざわざ取り消すからポジティブ要素はなさそうですけどね(笑)