Microsoft Teams : Together mode の日本語表記がまた変わった…「集合モード」って…

Microsoft Teams では、オンライン会議疲れの一因に参加者のカメラがグリッド表示された状態で会議をするからというところから、ひな壇芸人みたいに講堂で並んで座って話してる感じにできる英語表記では「 Together mode 」の機能があります。この効果があるかどうかはわからないけどオモシロイです。

Microsoft Teams :「トゥギャザーしようぜ!!」オンライン会議に Together モード が展開された

で、オモシロイからと、イベントを開催したんですよね。

Microsoft Teams :大人数で Together モードでトゥギャザーしてみました!

で、この頃は日本語表記が「 Together モード」だったんですよね。なので会議中に「トゥギャザーしようぜ!」って言うのが Microsoft Teams 界隈では再燃するのかな?なんて思っていたけど…急に名前が「絆モード」に変わったんですよね。

Microsoft Teams :「 Together モード」が「絆モード」へ!?(笑)

正直、某氏のおかげで「トゥギャザー」は日本人にとっては馴染みのある言葉(若い世代は違うか…)なので、普通に「トゥギャザー モード」でいいんじゃないか?って思ったんですけどね。ただ、このダサい「絆モード」も、そのダサさがジワジワくるというか、「絆」って言葉自体は凄くクサくてアツくて良い言葉だし、これでイイんじゃないか?って思って僕の中では馴染んできました。

そんな時!今朝、見たら…

▼おいっ!!!

集合モードって…それもうダサい上にアツさもなくなってるじゃないか…これはなかなか受け入れがたい…

そして、機能名をコロコロ変えるのはやめて欲しい!特に英語は表記変わったわけじゃないから日本人ならではのお困りごと。

しかも、関係ないけどアイコン

▼アイコン

なんかジワジワと十五夜の月見団子に見えてきた。いや、関係ないけど…

まとめると、

【英語表記】
Together mode

【日本語表記】の変遷
Together モード → 絆モード → 集合モード

みなさんどう思います?僕は結局は「トゥギャザー モード」で良いと思いますけどね。次点で「絆モード」に戻す。


【すぐ追記】
集合モードに変わったインパクトでしばらく気が付かなかったけど、地味に「大きいギャラリー」モードも「大ギャラリー」って表記が変わっていましたね。

▼旧表記

▼新表記

もはやどうでもイイくらいの変更ですが…。あ、そして貼り付けて気が付いた。旧の方は文字が折り返されてるけど、新の方は「…」で略されて1行になってる。

TAICHI